Rólam
Kezdetek
Eredeti szakmám állattenyésztő agrármérnök, ahová az állatok szeretete vitt.
A diplomám megszerzése után ezen a területen töltöttem „munkás életem” első 15 évét.
Emellett mindig is szerettem különböző idegen nyelvekkel foglalkozni.
Ebből a nyelvszeretetből egyenesen következett – rögtön az agrárdiplomám utáni évben – a fordítói végzettség megszerzése német nyelvből, a gödöllői Szent István Egyetemen.
Szerencsére a fordítói tapasztalataimat már akkoriban is napi szinten tudtam hasznosítani az akkori munkahelyemen (mezőgazdasági szövegek, céges levelezés, importengedélyek, gépek működésének leírása stb.)
A váltás
Az első nyelvi tanítványomra is még akkoriban tettem szert, az egyik kollégám „közvetítésével”.
A német középfokú nyelvvizsgára való felkészülésben segítettem őt – sikeresen.
Aztán a német nyelvet hamarosan az angol követte. Sikeresen tettem le a középfokú angol nyelvvizsgámat.
Az első sikeren felbuzdulva úgy gondoltam, hogy nemcsak a fordítás területén szeretném használni a megszerzett nyelvismeretet. Jó lenne a nyelvismeret átadásával is foglalkozni, mert jó érzés volt látni mások örömét, amikor a segítségemmel túljutottak egy elakadáson a nyelvtanulásban, és pozitív visszajelzéseket kaptam.
Ennek érdekében elkezdtem a pedagógiai asszisztens képzést, mely 2025. elején a képesítő bizonyítvány sikeres megszerzésével zárult.
Ma már több diákkal is foglalkozom a fordítások mellett, és sok szeretettel várlak Téged is, ha
- Német-magyar vagy magyar-német szövegek fordítására van szükséged, illetve
- Angol vagy német nyelvi gyakorlást végeznél online vagy élőben.